Mansoura Ez-Eldin
She fought for renewal and lost her illusions. In a very
personal text, Egyptian writer Mansoura Ez-Eldin explains how literature
accompanied her through a time of radical change
Barely four weeks after the massacre of 14 August 2013, I was
driving through Cairo with my little daughter beside me. The mood in the city
was heated. Mohammed Morsi had been chased out of office three months before
and then more than 800 people had died when the security forces raided a Muslim
Brotherhood protest camp.
Suddenly, the traffic came to a standstill. In Cairo′s
ever-crowded streets, the crush was so dense it seemed as though the cars were
piling on top of one another. From nearby Bayn-al-Sarayat, we heard the sound
of guns firing. Perhaps Kalashnikovs.
By that time I had learned to distinguish the various types
of firearms. Normally, though, the sound of shots only reached me from a
distance; I was usually at home, trying to distract my two children from what
was going on outside. That day, though, I was close to the action; I found out
from passers-by that Islamists and security forces had clashed. My only thought
was to get my daughter out of the danger zone.
After minutes that felt like an eternity, silence fell – but
for a single hysterical voice calling down death and destruction upon us all
for having silently colluded with the regime and allowed the massacre of the
Muslim Brothers. What did it matter that there were surely people among us who
had condemned the massacre and others who had themselves been victims of the
Islamists or the regime? As soon as shots are fired, every dialogue falls
silent. Finally the traffic thinned out and I hurried home to write down what
I′d experienced.
Books don′t save lives
Before 2011, I was by no means a regular diarist. But when
the insurgencies began I grew almost addicted to putting incidents and images
into words. The short fragments began to add up. It was an activity with no
purpose or use – or was I seeking refuge in writing because it was the best way
I had of understanding what was happening?
I remember coming home from the demonstration on 28 January
2011, the famous ″Friday of Anger″ and going straight to my desk to write down
what I′d experienced. Tears ran down my face, so powerless and helpless had I
felt up against the brutal armed violence of the security forces.
I did the same after every demonstration, at least in 2011,
when the Arab Spring was blossoming and it seemed as though our frozen world
was starting to thaw. Just taking part in the demonstrations and writing about
it gave me the feeling I could make myself useful.
At the beginning of 2012, it became clear that the
established regimes were prepared to do anything to prevent fundamental change
in the Arab world. The blood spilled by the men in power tainted the entire
horizon. Particularly Syria, Libya and Yemen paid a horrific price: thousands
of innocent people died, cities were reduced to rubble, the number of war
refugees multiplied from day to day.
At the time, my mobility was restricted for health reasons. I
was depressed, felt weak and defenceless – and the most dangerous thing: I was
close to losing my faith in the importance of literature, because books can′t
save human lives.
Strangely, though, that didn′t make me give up reading and
writing. Instead, I plunged into it like a woman possessed. I revisited the
notes for my novel Jabal al-Zumurrud, which I had almost forgotten
by 2011 and also returned to the tales of 1001 Nights.
The obvious reason was the novel I was working on, which is
interwoven with the collection of tales; yet without knowing, I was searching
deep within for something to restore my faith in literature and lend my
existence new meaning.
Most of the stories from 1001 Nights are a hymn in praise of narrative imagination, capable through their sheer refinement of saving lives, changing fates and breaking evil spells. In Jabal al-Zumurrud, too, regaining a lost story brings the world back into balance and the magic of letters awakens the dead from their ashes.
Most of the stories from 1001 Nights are a hymn in praise of narrative imagination, capable through their sheer refinement of saving lives, changing fates and breaking evil spells. In Jabal al-Zumurrud, too, regaining a lost story brings the world back into balance and the magic of letters awakens the dead from their ashes.
Disfigured stories
Yet I didn′t want my novel to be a naive hymn to writing,
created only to lull my own fears. I wanted to explore the relationship between
written and oral stories, starting with the ideas of Derrida and Plato,
reflected in the pharaonic myth of the invention of script by the deity Thot. I
thought about the mechanics of disfiguring meaning, about the relationship
between the original and its adulterated copies – as though I were reading the
distorted story of the Egyptian revolution while tracking down the distorted
story of Princess Zumurruda in my novel.
″Literature
is the most agreeable way of ignoring life,″ Pessoa wrote. But the
best thing about literature – about good literature – is that it helps us to
understand the world while we think we′re ignoring it. At least on a
metaphorical level, it helps us to escape in times of violence. Over the past
six years, I have realised that I seek refuge in books when reality lets me
down and leaves me in the lurch. Is it explanations I look for in them? Comfort
and consolation? I don′t think so.
If I read and wrote to excess during this time, then not
because I believed in the power of words and the importance of literature.
Quite the opposite. What drove me were profound doubts in both.
Literature doesn′t work like a drug
Charles
Bukowski wrote: ″Find
what you love and let it kill you.″ It seems to me that I was
trying – absolutely unconsciously – to drown in what I loved, to numb my
disappointment at failures in real life through reading and writing. But
literature doesn′t work like a drug. We realise abruptly that it has sharpened
our senses, multiplied our sensibility; that it unfolds reality and reveals its
structures so that we can discover what is hidden and silenced within it.
As well as the tales of 1001 Nights, what helped
me in that time was above all revisiting the work of Hannah Arendt, Primo Levi and W. G. Sebald. Sebald′s books especially touched
something deep in my soul, for his rescued individuals are never really saved;
memory ruins them. The Holocaust is entrenched forever in Sebald′s work and the
war lives on for decades after its end in memory – as though the writer′s eyes
saw the hidden ruins behind the facades of every city.
That literary world fitted well with the reality in which I
was living. Over the past years, I had the feeling of drowning in hundreds and
thousands of dark images and scenes, suffocated by decay and the dust of
destruction, plagued by cities that had become graves for their inhabitants.
Sometimes I ask myself: can words ever rebuild ruins?
Everything I′ve written since 2011 reflects that question.
The lament over the ravaged home was an essential motif in
pre-Islamic poetry. Yet I don′t want to write elegies, nor weep over
metropolises sunk into dust and ashes; instead I demand, with childlike
defiance, that the power of imagination re-erect what has been destroyed.
A vain demand, of course. For me, though, writing is an
attempt to make sculptures out of ice on the equator; or to chase a fata
morgana, to play with it, even to create it oneself – to dissolve reality into
an illusion and pretend that mirage is the appearance of a reality, just
waiting for us to quench our thirst with its fleeting waters. That′s how I put
it in my most recent novel.
The calm after the terror
And still I am trying to save myself by quenching my thirst
from the fleeting waters of the fata morgana called writing. But is it really a
rescue? In terms of my body, I narrowly escaped death on that ″Friday
of Anger″ in 2011, then again in the fighting on Muhammad Mahmud
Street that November. Or on the day when a bomb went off shortly after I′d
passed its location – the thought of it still sends shivers down my back.
Have I saved my psyche? I′m not so sure. Perhaps, like
Sebald′s characters, I will have to live with my destructive memories, no
matter how much I try to fool the ghosts through my writing. Or even through
the mere intention of writing. I console myself by saying:
One day I′ll write about the calm that descends after the
bomb has gone off. About how the people vanish from the streets and the city holds
its breath while the cars almost fly to get away from the site of the attack.
″After
the attack, this place will be safe for a few days at least,″ I
tell myself against better judgement – the atrocities in our city have never
been calculable. Aimless, I roam the empty streets and try to see the positive
. . . the calm that descends after the bomb has gone off.
Mansoura Ez-Eldin
© Neuer Zuricher Zeitung 2017
Translated from the German by Katy Derbyshire
Mansoura Ez-Eldin, born in the Nile delta in 1976, is a
writer and journalist. Her novel ″Beyond Paradise″ has been translated into
German and ″Maryam′s Maze″ was published in English in 2007. Her most
recent book, ″Jabal al-Zumurrud″, has appeared in French under the title ″Le
Mont Emeraude″.
© Qantara.de 2017
No comments:
Post a Comment